Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - Θα ήθελα...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИталиански

Категория Мисли - Здраве / Медицина

Заглавие
Θα ήθελα...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от JIMMYAEK
Език, от който се превежда: Гръцки

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Най-последно е прикачено от User10 - 25 Януари 2011 14:59





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Януари 2011 08:58

Bamsa
Общо мнения: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Февруари 2011 22:59

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Февруари 2011 14:43

User10
Общо мнения: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Февруари 2011 17:55

alexfatt
Общо мнения: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Февруари 2011 18:23

alexfatt
Общо мнения: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Февруари 2011 18:58

User10
Общо мнения: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Февруари 2011 19:39

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ok.