Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Грецька - Θα ήθελα...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІталійська

Категорія Думки - Здоров'я / Медицина

Заголовок
Θα ήθελα...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено JIMMYAEK
Мова оригіналу: Грецька

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Відредаговано User10 - 25 Січня 2011 14:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Січня 2011 08:58

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Лютого 2011 22:59

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Лютого 2011 14:43

User10
Кількість повідомлень: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Лютого 2011 17:55

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Лютого 2011 18:23

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Лютого 2011 18:58

User10
Кількість повідомлень: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Лютого 2011 19:39

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ok.