Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Θα ήθελα...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItalia

Kategoria Ajatukset - Terveys / Lääketiede

Otsikko
Θα ήθελα...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä JIMMYAEK
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Viimeksi toimittanut User10 - 25 Tammikuu 2011 14:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2011 08:58

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Helmikuu 2011 22:59

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Helmikuu 2011 14:43

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Helmikuu 2011 17:55

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Helmikuu 2011 18:23

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Helmikuu 2011 18:58

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Helmikuu 2011 19:39

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ok.