Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - Θα ήθελα...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTalijanski

Kategorija Misli - Zdravlje / Medicina

Naslov
Θα ήθελα...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao JIMMYAEK
Izvorni jezik: Grčki

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Posljednji uredio User10 - 25 siječanj 2011 14:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 siječanj 2011 08:58

Bamsa
Broj poruka: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 veljača 2011 22:59

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 veljača 2011 14:43

User10
Broj poruka: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 veljača 2011 17:55

alexfatt
Broj poruka: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 veljača 2011 18:23

alexfatt
Broj poruka: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 veljača 2011 18:58

User10
Broj poruka: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 veljača 2011 19:39

alexfatt
Broj poruka: 1538
Ok.