Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Θα ήθελα...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaItalia

Kategorio Pensoj - Sano / Medikamento

Titolo
Θα ήθελα...
Teksto tradukenda
Submetigx per JIMMYAEK
Font-lingvo: Greka

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Laste redaktita de User10 - 25 Januaro 2011 14:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Januaro 2011 08:58

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Februaro 2011 22:59

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Februaro 2011 14:43

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Februaro 2011 17:55

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Februaro 2011 18:23

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Februaro 2011 18:58

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Februaro 2011 19:39

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Ok.