Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Θα ήθελα...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

カテゴリ 思考 - 医学

タイトル
Θα ήθελα...
翻訳してほしいドキュメント
JIMMYAEK様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
User10が最後に編集しました - 2011年 1月 25日 14:59





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 22日 08:58

Bamsa
投稿数: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

2011年 2月 18日 22:59

alexfatt
投稿数: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

2011年 2月 19日 14:43

User10
投稿数: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

2011年 2月 19日 17:55

alexfatt
投稿数: 1538
OK. Ευχαριστώ!

2011年 2月 19日 18:23

alexfatt
投稿数: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


2011年 2月 19日 18:58

User10
投稿数: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

2011年 2月 19日 19:39

alexfatt
投稿数: 1538
Ok.