Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Greqisht - Θα ήθελα...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtItalisht

Kategori Mendime - Shëndet / Mjekësi

Titull
Θα ήθελα...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga JIMMYAEK
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Publikuar per heren e fundit nga User10 - 25 Janar 2011 14:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2011 08:58

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 Shkurt 2011 22:59

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 Shkurt 2011 14:43

User10
Numri i postimeve: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 Shkurt 2011 17:55

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 Shkurt 2011 18:23

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 Shkurt 2011 18:58

User10
Numri i postimeve: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 Shkurt 2011 19:39

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ok.