Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Francia - Stau în BucureÅŸti.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFrancia

Témakör Szó

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Stau în Bucureşti.
Szöveg
Ajànlo ElizaEli
Nyelvröl forditàs: Román

Stau în Bucureşti.
Magyaràzat a forditàshoz
franceza vorbita in franta
<edit>Nature from the source-language : Romanian, not Romani</edit> ;-)

Cim
J'habite à Bucarest (je reste/demeure)
Fordítás
Francia

Forditva Burduf àltal
Forditando nyelve: Francia

J'habite à Bucarest
Validated by Francky5591 - 1 Október 2011 14:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Október 2011 13:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Michel! je croyais que ça serait "locuiesc" pour "j'habite", et que "stau" indiquerait plus une situation provisoire (je séjourne". Bon, je fais le malin ici, mais je n'ai été capable d'en venir à cette remarque qu'après avoir consulté le traducteur automatique de google, qui fait la nuance entre "stau" et "locuiesc"

1 Október 2011 13:28

Burduf
Hozzászólások száma: 238
non c'est bien le sens recherché

d'ailleurs cela s'utilise aussi en français

Je demeure, j'habite même combat (dans ce sens toujours )

1 Október 2011 14:17

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, merci Michel!

1 Október 2011 14:17

Burduf
Hozzászólások száma: 238
Cu placere my dear