Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Latin nyelv - Τα πάντα Ïει ή τα πάντα αλλάζουν
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Τα πάντα Ïει ή τα πάντα αλλάζουν
Szöveg
Ajànlo
Kat Andrew
Nyelvröl forditàs: Görög
Τα πάντα Ïει ή τα πάντα αλλάζουν
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by User 10: "Everything flows or everything changes."
Cim
Omnia effluunt vel mutantur.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Omnia effluunt vel mutantur.
Validated by
Aneta B.
- 14 Február 2012 22:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Február 2012 20:29
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Aneta,
Would you be so kind to remove "venia" from my translation? It was a single word, but I noticed it only recently and asked Lilian what to do. I see she removed "forgiveness" from both the Greek text and Christina's bridge.
Happy Valentine's day (if you celebrate it!)
CC:
Aneta B.
14 Február 2012 22:08
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks, dear! Happy Valentine's to you too!