ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - Τα πάντα Ïει ή τα πάντα αλλάζουν
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Τα πάντα Ïει ή τα πάντα αλλάζουν
テキスト
Kat Andrew
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Τα πάντα Ïει ή τα πάντα αλλάζουν
翻訳についてのコメント
Bridge by User 10: "Everything flows or everything changes."
タイトル
Omnia effluunt vel mutantur.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Omnia effluunt vel mutantur.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2012年 2月 14日 22:04
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 2月 14日 20:29
alexfatt
投稿数: 1538
Aneta,
Would you be so kind to remove "venia" from my translation? It was a single word, but I noticed it only recently and asked Lilian what to do. I see she removed "forgiveness" from both the Greek text and Christina's bridge.
Happy Valentine's day (if you celebrate it!)
CC:
Aneta B.
2012年 2月 14日 22:08
Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks, dear! Happy Valentine's to you too!