Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Szöveg
Ajànlo
Mara Parasky
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Magyaràzat a forditàshoz
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.
Cim
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
alexfatt
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Validated by
Aneta B.
- 15 Január 2012 12:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Január 2012 20:43
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.
CC:
lilian canale
14 Január 2012 21:08
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."
14 Január 2012 21:29
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks, dear Lilian.
----
Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.
qui in debilitate admodum fortior esse scit.
--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.
Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?
14 Január 2012 22:32
alexfatt
Hozzászólások száma: 1538