Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Tekst
Poslao
Mara Parasky
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Primjedbe o prijevodu
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.
Naslov
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 15 siječanj 2012 12:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 siječanj 2012 20:43
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.
CC:
lilian canale
14 siječanj 2012 21:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."
14 siječanj 2012 21:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thanks, dear Lilian.
----
Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.
qui in debilitate admodum fortior esse scit.
--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.
Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?
14 siječanj 2012 22:32
alexfatt
Broj poruka: 1538