Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
Títol
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Text
Enviat per
Mara Parasky
Idioma orígen: Portuguès brasiler
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Notes sobre la traducció
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.
Títol
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Traducció
Llatí
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Llatí
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 15 Gener 2012 12:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Gener 2012 20:43
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.
CC:
lilian canale
14 Gener 2012 21:08
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."
14 Gener 2012 21:29
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks, dear Lilian.
----
Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.
qui in debilitate admodum fortior esse scit.
--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.
Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?
14 Gener 2012 22:32
alexfatt
Nombre de missatges: 1538