Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Titolo
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Teksto
Submetigx per
Mara Parasky
Font-lingvo: Brazil-portugala
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Rimarkoj pri la traduko
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.
Titolo
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 15 Januaro 2012 12:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Januaro 2012 20:43
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.
CC:
lilian canale
14 Januaro 2012 21:08
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."
14 Januaro 2012 21:29
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks, dear Lilian.
----
Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.
qui in debilitate admodum fortior esse scit.
--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.
Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?
14 Januaro 2012 22:32
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538