Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Kanto

Titolo
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Teksto
Submetigx per Mara Parasky
Font-lingvo: Brazil-portugala

... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Rimarkoj pri la traduko
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.

Titolo
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 15 Januaro 2012 12:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Januaro 2012 20:43

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.

CC: lilian canale

14 Januaro 2012 21:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."

14 Januaro 2012 21:29

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks, dear Lilian.

----

Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.

qui in debilitate admodum fortior esse scit.

--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.

Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?

14 Januaro 2012 22:32

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538