Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Heiti
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Tekstur
Framborið av
Mara Parasky
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Viðmerking um umsetingina
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.
Heiti
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Umseting
Latín
Umsett av
alexfatt
Ynskt mál: Latín
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Góðkent av
Aneta B.
- 15 Januar 2012 12:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Januar 2012 20:43
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.
CC:
lilian canale
14 Januar 2012 21:08
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."
14 Januar 2012 21:29
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thanks, dear Lilian.
----
Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.
qui in debilitate admodum fortior esse scit.
--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.
Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?
14 Januar 2012 22:32
alexfatt
Tal av boðum: 1538