Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Songur

Heiti
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Tekstur
Framborið av Mara Parasky
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Viðmerking um umsetingina
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.

Heiti
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Góðkent av Aneta B. - 15 Januar 2012 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Januar 2012 20:43

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.

CC: lilian canale

14 Januar 2012 21:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."

14 Januar 2012 21:29

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thanks, dear Lilian.

----

Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.

qui in debilitate admodum fortior esse scit.

--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.

Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?

14 Januar 2012 22:32

alexfatt
Tal av boðum: 1538