Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ

タイトル
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
テキスト
Mara Parasky様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
翻訳についてのコメント
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.

タイトル
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 1月 15日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 1月 14日 20:43

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.

CC: lilian canale

2012年 1月 14日 21:08

lilian canale
投稿数: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."

2012年 1月 14日 21:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks, dear Lilian.

----

Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.

qui in debilitate admodum fortior esse scit.

--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.

Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?

2012年 1月 14日 22:32

alexfatt
投稿数: 1538