Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Olasz - I cipressi dei Bolgheri

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörök

Témakör Költészet

Cim
I cipressi dei Bolgheri
Forditando szöveg
Ajànlo Filippo2
Nyelvröl forditàs: Olasz

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Magyaràzat a forditàshoz
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Edited by alexfatt - 5 Január 2012 22:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Január 2012 23:30

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Január 2012 00:42

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Január 2012 00:51

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Thanks

8 Január 2012 08:39

pias
Hozzászólások száma: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)