Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Italiano - I cipressi dei Bolgheri

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTurco

Categoria Poesia

Titolo
I cipressi dei Bolgheri
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Filippo2
Lingua originale: Italiano

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Note sulla traduzione
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Ultima modifica di alexfatt - 5 Gennaio 2012 22:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Gennaio 2012 23:30

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Gennaio 2012 00:42

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Gennaio 2012 00:51

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Thanks

8 Gennaio 2012 08:39

pias
Numero di messaggi: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)