Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Italiano - I cipressi dei Bolgheri

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurco

Categoria Poesia

Título
I cipressi dei Bolgheri
Texto a ser traduzido
Enviado por Filippo2
Língua de origem: Italiano

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Notas sobre a tradução
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Última edição por alexfatt - 5 Janeiro 2012 22:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2012 23:30

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Janeiro 2012 00:42

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Janeiro 2012 00:51

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Thanks

8 Janeiro 2012 08:39

pias
Número de mensagens: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)