Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Italiaans - I cipressi dei Bolgheri

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Categorie Poëzie

Titel
I cipressi dei Bolgheri
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Filippo2
Uitgangs-taal: Italiaans

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Details voor de vertaling
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Laatst bewerkt door alexfatt - 5 januari 2012 22:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2012 23:30

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 januari 2012 00:42

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 januari 2012 00:51

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Thanks

8 januari 2012 08:39

pias
Aantal berichten: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)