Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İtalyanca - I cipressi dei Bolgheri

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçe

Kategori Şiir

Başlık
I cipressi dei Bolgheri
Çevrilecek olan metin
Öneri Filippo2
Kaynak dil: İtalyanca

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
En son alexfatt tarafından eklendi - 5 Ocak 2012 22:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ocak 2012 23:30

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Ocak 2012 00:42

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Ocak 2012 00:51

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Thanks

8 Ocak 2012 08:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)