Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Италиански - I cipressi dei Bolgheri

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Поезия

Заглавие
I cipressi dei Bolgheri
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Filippo2
Език, от който се превежда: Италиански

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Забележки за превода
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Най-последно е прикачено от alexfatt - 5 Януари 2012 22:35





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Януари 2012 23:30

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Януари 2012 00:42

alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Януари 2012 00:51

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Thanks

8 Януари 2012 08:39

pias
Общо мнения: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)