Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Итальянский - I cipressi dei Bolgheri

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Поэзия

Статус
I cipressi dei Bolgheri
Текст для перевода
Добавлено Filippo2
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Комментарии для переводчика
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Последние изменения внесены alexfatt - 5 Январь 2012 22:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Январь 2012 23:30

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Январь 2012 00:42

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Январь 2012 00:51

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Thanks

8 Январь 2012 08:39

pias
Кол-во сообщений: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)