Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - I cipressi dei Bolgheri

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Poezi

Titull
I cipressi dei Bolgheri
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Filippo2
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Vërejtje rreth përkthimit
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Publikuar per heren e fundit nga alexfatt - 5 Janar 2012 22:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Janar 2012 23:30

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Janar 2012 00:42

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Janar 2012 00:51

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thanks

8 Janar 2012 08:39

pias
Numri i postimeve: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)