Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - I cipressi dei BolgheriΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Filippo2 | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)
<Bridge by alexfatt> "The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"
Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated. |
|
Τελευταία επεξεργασία από alexfatt - 5 Ιανουάριος 2012 22:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 7 Ιανουάριος 2012 23:30 | | | Hi alexfatt,
I have two questions for you:
- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?
- What is meant by "in two rows"?
CC: alexfatt | | | 8 Ιανουάριος 2012 00:42 | | | Hi rollingmaster,
Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).
- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"
- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
I hope it is clear now. | | | 8 Ιανουάριος 2012 00:51 | | | Thanks | | | 8 Ιανουάριος 2012 08:39 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Stunning view Alex!! Beautiful =) |
|
|