Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Italijanski - I cipressi dei Bolgheri

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiTurski

Kategorija Poeta

Natpis
I cipressi dei Bolgheri
Tekst za prevesti
Podnet od Filippo2
Izvorni jezik: Italijanski

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Napomene o prevodu
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Poslednja obrada od alexfatt - 5 Januar 2012 22:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Januar 2012 23:30

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Januar 2012 00:42

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Januar 2012 00:51

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Thanks

8 Januar 2012 08:39

pias
Broj poruka: 8114
Stunning view Alex!! Beautiful =)