Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - I cipressi dei Bolgheri

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcă

Categorie Poezie

Titlu
I cipressi dei Bolgheri
Text de tradus
Înscris de Filippo2
Limba sursă: Italiană

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Observaţii despre traducere
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Editat ultima dată de către alexfatt - 5 Ianuarie 2012 22:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2012 23:30

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Ianuarie 2012 00:42

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Ianuarie 2012 00:51

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Thanks

8 Ianuarie 2012 08:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)