Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Italian - I cipressi dei Bolgheri

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Category Poetry

Title
I cipressi dei Bolgheri
Text to be translated
Submitted by Filippo2
Source language: Italian

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Remarks about the translation
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Last edited by alexfatt - 5 January 2012 22:35





Latest messages

Author
Message

7 January 2012 23:30

Mesud2991
Number of messages: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 January 2012 00:42

alexfatt
Number of messages: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 January 2012 00:51

Mesud2991
Number of messages: 1331
Thanks

8 January 2012 08:39

pias
Number of messages: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)