Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Italienisch - I cipressi dei Bolgheri

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Dichtung

Titel
I cipressi dei Bolgheri
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Filippo2
Herkunftssprache: Italienisch

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
Bemerkungen zur Übersetzung
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
Zuletzt bearbeitet von alexfatt - 5 Januar 2012 22:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Januar 2012 23:30

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

8 Januar 2012 00:42

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

8 Januar 2012 00:51

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Thanks

8 Januar 2012 08:39

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Stunning view Alex!! Beautiful =)