Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - I cipressi dei Bolgheri

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류

제목
I cipressi dei Bolgheri
번역될 본문
Filippo2에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar
이 번역물에 관한 주의사항
Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)

<Bridge by alexfatt>
"The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"

Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated.
alexfatt에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 1월 5일 22:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 7일 23:30

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi alexfatt,

I have two questions for you:

- The cypresses that, tall and slender --> The cypresses that are tall and slender (or something else)?

- What is meant by "in two rows"?

CC: alexfatt

2012년 1월 8일 00:42

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi rollingmaster,

Thanks for asking, I've been wondering if my bridge was clear or not. It was actually difficult to make the English bridge, because the Italian text is not easy written (as poetry is generally).

- "The cypresses that, tall and slender" -> "The cypresses that are tall and slender"

- It means that there are two lines/rows of cypresses enclosing the path that the poet is recalling.
Here you have a picture representing that way:
Carducci

I hope it is clear now.

2012년 1월 8일 00:51

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thanks

2012년 1월 8일 08:39

pias
게시물 갯수: 8113
Stunning view Alex!! Beautiful =)