Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Burada müslümanların bayrami.ibadet icin hayvan...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Burada müslümanların bayrami.ibadet icin hayvan...
Szöveg
Ajànlo
oyleboyle
Nyelvröl forditàs: Török
Burada müslümanların bayrami.ibadet icin hayvan kesiliyor
Cim
the Muslim holiday
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
There is a Muslim holiday here. They are slaughtering the animals for worship.
Magyaràzat a forditàshoz
Muslim holiday or Muslim feast
Validated by
Lein
- 18 Február 2013 09:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Február 2013 11:06
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
the animals --> animals
My suggestion:
Animals are slaughtered as an act of worship
16 Február 2013 19:52
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Yes, I was wondering if 'cutting' meant 'slaughtering' here. Are you ok with Mesud's suggestion, merdogan?
17 Február 2013 21:57
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Yes ofcause it can be. They have same meaning. But, for me "slaughtering" has more negative meaning.
18 Február 2013 09:26
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Slaughtering of people has a negative meaning. Not of animals. Cutting doesn't have the same meaning - it would rather mean to cut into pieces. I have edited and accepted