Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Burada müslümanların bayrami.ibadet icin hayvan...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Burada müslümanların bayrami.ibadet icin hayvan...
Testo
Aggiunto da
oyleboyle
Lingua originale: Turco
Burada müslümanların bayrami.ibadet icin hayvan kesiliyor
Titolo
the Muslim holiday
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
There is a Muslim holiday here. They are slaughtering the animals for worship.
Note sulla traduzione
Muslim holiday or Muslim feast
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 18 Febbraio 2013 09:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Febbraio 2013 11:06
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
the animals --> animals
My suggestion:
Animals are slaughtered as an act of worship
16 Febbraio 2013 19:52
Lein
Numero di messaggi: 3389
Yes, I was wondering if 'cutting' meant 'slaughtering' here. Are you ok with Mesud's suggestion, merdogan?
17 Febbraio 2013 21:57
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Yes ofcause it can be. They have same meaning. But, for me "slaughtering" has more negative meaning.
18 Febbraio 2013 09:26
Lein
Numero di messaggi: 3389
Slaughtering of people has a negative meaning. Not of animals. Cutting doesn't have the same meaning - it would rather mean to cut into pieces. I have edited and accepted