Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Yeni yılda Ä°stanbuldaydım.BoFarklı bir deneyim...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Yeni yılda İstanbuldaydım.BoFarklı bir deneyim...
Szöveg
Ajànlo
comeandgetit
Nyelvröl forditàs: Török
Yeni yılda İstanbuldaydım.Boğazın önündeydim eğlenceli farklı bir deneyim oldu
Cim
I was in Istanbul on New Year...
Fordítás
Angol
Forditva
Mesud2991
àltal
Forditando nyelve: Angol
I was in Istanbul on New Year's day. I was in front of the Bosphorus. It was an enjoyable and different experience.
Validated by
Lein
- 13 Február 2013 11:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Február 2013 16:19
ahmetyv
Hozzászólások száma: 6
I think we must ask the writer what he/she meant by "in front of the Bosphorus". It is the name of the bridge. So you can't exactly be in front of a bridge.
13 Február 2013 11:30
Lein
Hozzászólások száma: 3389
I thought the Bosphorus was the stretch of water between Asia and Europe?
13 Február 2013 11:36
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
You're right, Lein.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bosphorus
http://en.wikipedia.org/wiki/Bosphorus_Bridge