Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Yeni yılda Ä°stanbuldaydım.BoFarklı bir deneyim...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Yeni yılda İstanbuldaydım.BoFarklı bir deneyim...
Tekstas
Pateikta
comeandgetit
Originalo kalba: Turkų
Yeni yılda İstanbuldaydım.Boğazın önündeydim eğlenceli farklı bir deneyim oldu
Pavadinimas
I was in Istanbul on New Year...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I was in Istanbul on New Year's day. I was in front of the Bosphorus. It was an enjoyable and different experience.
Validated by
Lein
- 13 vasaris 2013 11:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 vasaris 2013 16:19
ahmetyv
Žinučių kiekis: 6
I think we must ask the writer what he/she meant by "in front of the Bosphorus". It is the name of the bridge. So you can't exactly be in front of a bridge.
13 vasaris 2013 11:30
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I thought the Bosphorus was the stretch of water between Asia and Europe?
13 vasaris 2013 11:36
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
You're right, Lein.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bosphorus
http://en.wikipedia.org/wiki/Bosphorus_Bridge