Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Laleleri,yaÅŸadığım yeri,istanbulu istediÄŸin yer...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Szöveg
Ajànlo
comeandgetit
Nyelvröl forditàs: Török
Yaşadığım yeri istediğin yerin resmini maille yollayacağım
Cim
I'll send you the photos of...
Fordítás
Angol
Forditva
Mesud2991
àltal
Forditando nyelve: Angol
I'll send you the photos of where I live and the place you asked for via email.
Validated by
lilian canale
- 25 Június 2014 16:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Június 2014 07:15
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
isn't the source text weird?
24 Június 2014 21:42
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I agree.
It can be like "Yaşadığım yerin, istediğin yerin resmini, maille yollayacağım."