Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Laleleri,yaÅŸadığım yeri,istanbulu istediÄŸin yer...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Teksti
Lähettäjä
comeandgetit
Alkuperäinen kieli: Turkki
Yaşadığım yeri istediğin yerin resmini maille yollayacağım
Otsikko
I'll send you the photos of...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Mesud2991
Kohdekieli: Englanti
I'll send you the photos of where I live and the place you asked for via email.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 25 Kesäkuu 2014 16:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Kesäkuu 2014 07:15
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
isn't the source text weird?
24 Kesäkuu 2014 21:42
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree.
It can be like "Yaşadığım yerin, istediğin yerin resmini, maille yollayacağım."