Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Laleleri,yaÅŸadığım yeri,istanbulu istediÄŸin yer...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Текст
Публікацію зроблено
comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька
Yaşadığım yeri istediğin yerin resmini maille yollayacağım
Заголовок
I'll send you the photos of...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська
I'll send you the photos of where I live and the place you asked for via email.
Затверджено
lilian canale
- 25 Червня 2014 16:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Червня 2014 07:15
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
isn't the source text weird?
24 Червня 2014 21:42
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree.
It can be like "Yaşadığım yerin, istediğin yerin resmini, maille yollayacağım."