Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Tekst
Podnet od
comeandgetit
Izvorni jezik: Turski
Yaşadığım yeri istediğin yerin resmini maille yollayacağım
Natpis
I'll send you the photos of...
Prevod
Engleski
Preveo
Mesud2991
Željeni jezik: Engleski
I'll send you the photos of where I live and the place you asked for via email.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 25 Juni 2014 16:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 Juni 2014 07:15
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
isn't the source text weird?
24 Juni 2014 21:42
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree.
It can be like "Yaşadığım yerin, istediğin yerin resmini, maille yollayacağım."