Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Laleleri,yaÅŸadığım yeri,istanbulu istediÄŸin yer...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
comeandgetit
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yaşadığım yeri istediğin yerin resmini maille yollayacağım
τίτλος
I'll send you the photos of...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I'll send you the photos of where I live and the place you asked for via email.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 25 Ιούνιος 2014 16:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Ιούνιος 2014 07:15
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
isn't the source text weird?
24 Ιούνιος 2014 21:42
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree.
It can be like "Yaşadığım yerin, istediğin yerin resmini, maille yollayacağım."