Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Laleleri,yaÅŸadığım yeri,istanbulu istediÄŸin yer...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Laleleri,yaşadığım yeri,istanbulu istediğin yer...
Tekst
Poslao
comeandgetit
Izvorni jezik: Turski
Yaşadığım yeri istediğin yerin resmini maille yollayacağım
Naslov
I'll send you the photos of...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
I'll send you the photos of where I live and the place you asked for via email.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 lipanj 2014 16:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 lipanj 2014 07:15
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
isn't the source text weird?
24 lipanj 2014 21:42
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree.
It can be like "Yaşadığım yerin, istediğin yerin resmini, maille yollayacağım."