Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Szöveg
Ajànlo
andreaYb
Nyelvröl forditàs: Török
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Cim
What are you talking about Spanish bastard?
Fordítás
Angol
Forditva
nisa
àltal
Forditando nyelve: Angol
What are you talking about Spanish bastard?
Validated by
kafetzou
- 25 Február 2007 02:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Február 2007 14:47
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bozuntu ne demek? Sözlükte sadece "embarrassment" buldum, ama burada anlama her halde farklı.
24 Február 2007 21:22
nisa
Hozzászólások száma: 19
evet tamamen farklı bi anlamda.embarassment asla böyle bi contextte kullanılmaz.ben bastard olarak çevirdim ancak o da tam karşılığı diil hatta benim ki baya bi kaba oluyor ama verilen cümle de kaba olduğu için bastard ı kullandım.
25 Február 2007 02:44
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Tamam - o zaman kabul ederim.