Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Tекст
Добавлено
andreaYb
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Статус
What are you talking about Spanish bastard?
Перевод
Английский
Перевод сделан
nisa
Язык, на который нужно перевести: Английский
What are you talking about Spanish bastard?
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 25 Февраль 2007 02:44
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Февраль 2007 14:47
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bozuntu ne demek? Sözlükte sadece "embarrassment" buldum, ama burada anlama her halde farklı.
24 Февраль 2007 21:22
nisa
Кол-во сообщений: 19
evet tamamen farklı bi anlamda.embarassment asla böyle bi contextte kullanılmaz.ben bastard olarak çevirdim ancak o da tam karşılığı diil hatta benim ki baya bi kaba oluyor ama verilen cümle de kaba olduğu için bastard ı kullandım.
25 Февраль 2007 02:44
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Tamam - o zaman kabul ederim.