Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Текст
Предоставено от
andreaYb
Език, от който се превежда: Турски
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Заглавие
What are you talking about Spanish bastard?
Превод
Английски
Преведено от
nisa
Желан език: Английски
What are you talking about Spanish bastard?
За последен път се одобри от
kafetzou
- 25 Февруари 2007 02:44
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Февруари 2007 14:47
kafetzou
Общо мнения: 7963
Bozuntu ne demek? Sözlükte sadece "embarrassment" buldum, ama burada anlama her halde farklı.
24 Февруари 2007 21:22
nisa
Общо мнения: 19
evet tamamen farklı bi anlamda.embarassment asla böyle bi contextte kullanılmaz.ben bastard olarak çevirdim ancak o da tam karşılığı diil hatta benim ki baya bi kaba oluyor ama verilen cümle de kaba olduğu için bastard ı kullandım.
25 Февруари 2007 02:44
kafetzou
Общо мнения: 7963
Tamam - o zaman kabul ederim.