Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Tekstur
Framborið av
andreaYb
Uppruna mál: Turkiskt
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Heiti
What are you talking about Spanish bastard?
Umseting
Enskt
Umsett av
nisa
Ynskt mál: Enskt
What are you talking about Spanish bastard?
Góðkent av
kafetzou
- 25 Februar 2007 02:44
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Februar 2007 14:47
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bozuntu ne demek? Sözlükte sadece "embarrassment" buldum, ama burada anlama her halde farklı.
24 Februar 2007 21:22
nisa
Tal av boðum: 19
evet tamamen farklı bi anlamda.embarassment asla böyle bi contextte kullanılmaz.ben bastard olarak çevirdim ancak o da tam karşılığı diil hatta benim ki baya bi kaba oluyor ama verilen cümle de kaba olduğu için bastard ı kullandım.
25 Februar 2007 02:44
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Tamam - o zaman kabul ederim.