Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Текст
Публікацію зроблено
andreaYb
Мова оригіналу: Турецька
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Заголовок
What are you talking about Spanish bastard?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
nisa
Мова, якою перекладати: Англійська
What are you talking about Spanish bastard?
Затверджено
kafetzou
- 25 Лютого 2007 02:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Лютого 2007 14:47
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bozuntu ne demek? Sözlükte sadece "embarrassment" buldum, ama burada anlama her halde farklı.
24 Лютого 2007 21:22
nisa
Кількість повідомлень: 19
evet tamamen farklı bi anlamda.embarassment asla böyle bi contextte kullanılmaz.ben bastard olarak çevirdim ancak o da tam karşılığı diil hatta benim ki baya bi kaba oluyor ama verilen cümle de kaba olduğu için bastard ı kullandım.
25 Лютого 2007 02:44
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Tamam - o zaman kabul ederim.