Fordítás - Török-Spanyol - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur... | | Nyelvröl forditàs: Török
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur... |
|
| El primer suspiro por amor es... | FordításSpanyol Forditva acuario àltal | Forditando nyelve: Spanyol
El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón. |
|
Validated by guilon - 13 Június 2007 11:48
Legutolsó üzenet | | | | | 11 Június 2007 21:30 | | NadiaHozzászólások száma: 49 | Hi acuario,
I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?
Thank you ...bye | | | 11 Június 2007 22:13 | | | Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.
| | | 12 Június 2007 22:11 | | guilonHozzászólások száma: 1549 | Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath. | | | 12 Június 2007 22:15 | | | Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs
| | | 13 Június 2007 08:01 | | | Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro". |
|
|