Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Spanyol - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyolNémet

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Szöveg
Ajànlo ps723
Nyelvröl forditàs: Török

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Cim
El primer suspiro por amor es...
Fordítás
Spanyol

Forditva acuario àltal
Forditando nyelve: Spanyol

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
Validated by guilon - 13 Június 2007 11:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Június 2007 21:30

Nadia
Hozzászólások száma: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

11 Június 2007 22:13

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

12 Június 2007 22:11

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

12 Június 2007 22:15

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

13 Június 2007 08:01

Lila F.
Hozzászólások száma: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".