Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Castellà - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellàAlemany

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Text
Enviat per ps723
Idioma orígen: Turc

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Títol
El primer suspiro por amor es...
Traducció
Castellà

Traduït per acuario
Idioma destí: Castellà

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
Darrera validació o edició per guilon - 13 Juny 2007 11:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juny 2007 21:30

Nadia
Nombre de missatges: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

11 Juny 2007 22:13

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

12 Juny 2007 22:11

guilon
Nombre de missatges: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

12 Juny 2007 22:15

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

13 Juny 2007 08:01

Lila F.
Nombre de missatges: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".