Traducció - Turc-Castellà - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur... | | Idioma orígen: Turc
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur... |
|
| El primer suspiro por amor es... | TraduccióCastellà Traduït per acuario | Idioma destí: Castellà
El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón. |
|
Darrera validació o edició per guilon - 13 Juny 2007 11:48
Darrer missatge | | | | | 11 Juny 2007 21:30 | | NadiaNombre de missatges: 49 | Hi acuario,
I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?
Thank you ...bye | | | 11 Juny 2007 22:13 | | | Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.
| | | 12 Juny 2007 22:11 | | guilonNombre de missatges: 1549 | Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath. | | | 12 Juny 2007 22:15 | | | Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs
| | | 13 Juny 2007 08:01 | | | Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro". |
|
|