Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Espagnol - Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnolAllemand

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Texte
Proposé par ps723
Langue de départ: Turc

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Titre
El primer suspiro por amor es...
Traduction
Espagnol

Traduit par acuario
Langue d'arrivée: Espagnol

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
Dernière édition ou validation par guilon - 13 Juin 2007 11:48





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juin 2007 21:30

Nadia
Nombre de messages: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

11 Juin 2007 22:13

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

12 Juin 2007 22:11

guilon
Nombre de messages: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

12 Juin 2007 22:15

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

13 Juin 2007 08:01

Lila F.
Nombre de messages: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".