Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Spanyol - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálSpanyol

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Szöveg
Ajànlo Jessica Pilger
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Cim
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Fordítás
Spanyol

Forditva acuario àltal
Forditando nyelve: Spanyol

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Validated by guilon - 18 Június 2007 18:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Július 2007 01:51

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 Július 2007 06:43

acuario
Hozzászólások száma: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 Július 2007 13:21

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 Július 2007 16:16

acuario
Hozzászólások száma: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 Július 2007 16:38

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 Július 2007 16:45

acuario
Hozzászólások száma: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 Július 2007 23:50

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
mala = guachita

5 Július 2007 23:53

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 Július 2007 00:07

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 Július 2007 00:10

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 Július 2007 00:28

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)