Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesSpaans

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
Mala!! Te amo!! Você é a melhor coisa que ja me...
Tekst
Opgestuurd door Jessica Pilger
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Mala!!
Te amo!!
Você é a melhor coisa que ja me aconteceu nesses oito meses!!

Muito obrigada por tudo!

Te amo muito mala!!


Espero que goste!

E olhe mais teu orkut!


beijos te amo!

Titel
¡¡ Mala !! ¡¡ Te amo !! Eres la mejor que cosa que me h....
Vertaling
Spaans

Vertaald door acuario
Doel-taal: Spaans

¡¡ Mala !!
¡¡ Te amo !!
Eres la mejor que cosa que me ha pasado en estos ocho meses.
¡Muchas gracias por todo!
¡¡Te quiero mucho mala!!
¡Espero que te guste!
¡Y mira más tu orkut!
¡Besos, te quiero!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 18 juni 2007 18:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juli 2007 01:51

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Mala is a way you call kindly someone you like (or a dork)!
Is not that 'suitcase' or 'bag'. !!!!

5 juli 2007 06:43

acuario
Aantal berichten: 132
What suitcase or bag?. What are you speaking about? Sorry but I don´t understand this message.

5 juli 2007 13:21

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Why did you put there mala?Is there this slang in spanish?

5 juli 2007 16:16

acuario
Aantal berichten: 132
In Spain is not slang but in yes in latinoamerica, then we have a lot of people who live in Spain from this countries.

5 juli 2007 16:38

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
So, whats the meaning in spanish?

5 juli 2007 16:45

acuario
Aantal berichten: 132
"mala" could be "bad", it is the meaning of the word, but could be that you said in the first message.

5 juli 2007 23:50

pirulito
Aantal berichten: 1180
mala = guachita

5 juli 2007 23:53

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
The meaning in spanish?
The brasilian one is very different from this.

6 juli 2007 00:07

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
mala=chato aqui.
Comes from: mala-sem-alça suitcase without a handle, something hard to carry

6 juli 2007 00:10

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
finally a definition!!! on the beggining of the text

6 juli 2007 00:28

pirulito
Aantal berichten: 1180
mmm... no sé como le sonará a un español, pero en Argentina se podría decir "mal arriada" o "mal llevada".

"Guachita" apunta a alguien que tiene mal carácter o ha tenido cierta maldad en alguna actitud. (No lo registra el diccionario de la Academia)